Перевод и переводоведение
45.04.02. Лингвистика
О программе
Программа ориентирована на подготовку магистров лингвистики, переводчиков с английского языка на русский и с русского языка на английский, обладающих глубокими знаниями в области теории языка, его стилистических ресурсов и функциональных разновидностей, способных применять теоретический аппарат и методологию современной лингвистики в научно-исследовательской деятельности и межкультурной коммуникации.
Руководитель программы
Вохрышева Евгения Валерьевна,
доктор филологических наук, профессор
Наши преподаватели:
Плюсы обучения
Приём 2025
Срок обучения
Очная форма обучения срок обучения (2 года)
Заочная форма обучения срок обучения (2 года 6 месяцев)
Язык обучения
Русский
Форма обучения
Очная, заочная
Количество мест
Очная форма
внебюджет — 15
Заочная форма
внебюджет — 15
Стоимость обучения (за семестр, руб)
Для граждан РФ:
78 400 (очная), 36 000 (заочная)
Для иностранных граждан:
94 080 (очная), 43 200 (заочная)
Вступительные испытания
| № | Предмет | Минимальный балл | Программа экзамена |
| 1 | Профильный междисциплинарный экзамен (устно) | 50 |
Краткий учебный план
Распределение дисциплин по программе «Перевод и переводоведение»
- Гиа- 7%
- Практики — 42%
- Методологический блок — 4 %
- Профессиональный блок – 38 %
- Элективы – 9 %
Состав программы
Изучение Расширение знаний в области методологических знаний, педагогики и психологии высшей школы, практики межкультурного общения на английском языке в профессиональной сфере, а также в области практики письменного и устного перевода. Расширение навыков проведения научных исследований в области лингвистики и переводоведения. Формирование профессиональных компетенций в области лингводидактики и дискурсивного анализа.
Что я буду изучать?
- История и методология науки
- Методологические проблемы лингвистики
- Педагогика и психология высшей школы
- Лингводидактика
- Философия языка
- Современные проблемы лингвистики
- Дискурсивный анализ
- Теория межкультурной коммуникации
- Практика межкультурного многоязычного общения первого иностранного языка
- Основы профессионального общения первого иностранного языка
- Теоретические аспекты устного и письменного перевода
- Практика перевода текстов разной тематики и функциональных стилей
- Практика письменного и устного перевода
- Грамматические и стилистические аспекты перевода в профессиональной коммуникации
- Стилистика и перевод художественной литературы
- Двусторонний устный перевод на международных переговорах
Где проходит практика?
- Учебная практика: переводческая практика
- Производственная практика: педагогическая практика
Наши партнеры
В процессе реализации образовательной программы
Магистранты имеют возможность пройти стажировку в вузах КНР

